エカマイにあるホルモン焼・カラオケスナック「アイーン」です。第Ⅰ部18時~21時はホルモン焼き店として、第Ⅱ部21時以降は通常のスナックとして営業しています。
来週14日はバレンタインデーです。
タイのバレンタインデーは男性から女性に愛を告げる日ということで、盛大なイベントです。
男性が赤いバラの花を贈るというのが定番です。しかし日本のバレンタインデーの”義理チョコ”と違ってタイのバラの花には「義理バラ」はありません。本命の一人にしかあげないため、義理でプレゼントしたり複数人にあげるとあらぬ誤解や修羅場のもとになるのでご注意下さい。
タイ人の奥さんや、明確な恋人であればバラを贈らないと相手が怒るので忘れてはいけませんが、仲は良いけどまだそこまでの関係ではないとか、バラの花束なんて気恥ずかしいという場合は、LINEメッセージを送ったりタイ語で直接言ってみるというのも良いかもしれません。
タイで男性が女性に贈るメッセージの代表的なものをみてみましょう。
สุขสันต์วันวาเลนไทน์ 【sùk sǎn wan Valentine】
สุขสันต์(スックサン)祝福する+วัน(ワン)~の日+วาเลนไทน์ (バレンタイン)
という構造で、「バレンタインデーおめでとう!」ということです。
これなら愛の告白というわけではないので、気軽にLINEで誰にでも送れるメッセージになります。
ขอให้คุณมีวาเลนไทน์ที่งดงามที่สุด
【khɔ̌ɔ hây Khuṇ mii Valentine ŋót ŋaam thîi sùt】
コーハイ・クン・ミー・バレンタイン・ンゴット ンナーム・ティースット
ちょっと長くて大変ですが構造は、
ขอให้ コーハイ(~してください/どうか~しますように)
+คุณ クン(あなた)+มี ミー(持つ・ある)+วาเลนไทน์ (バレンタイン)
+งดงาม ンゴット ンナーム (きれいな・見事な)+ที่สุด ティースット(最も〜)
となります。タイ語は修飾する言葉が後ろに来るので「最もきれいな」が最後に位置します。
直訳すると、「最もきれいなバレンタインを、あなたが持ちますように。」
ということになります。
要は「最高のバレンタインデーになりますように」というメッセージですね。
お気づきの方もいるかと思いますが、「バレンタイン」という部分をクリスマスとか誕生日にすると、色々使えるフレーズなのです。
ขอให้มี○○งดงามที่สุด
○○の部分にイベント名を入れると、使い回せます。
例 คริสต์มาส (クリスマス)
วันเกิด(誕生日)
長い言葉はわからん!簡単で直球勝負の言葉は?という方は、
รักคุณเสมอ【rák khuṇ samə̌ə】
ラック・クン・サムウー、という言葉はどうでしょう。
รัก ラック(愛する)+คุณクン(あなた)+เสมอサムウー(いつも)
で、「いつも大好きだよ」です。
気になるタイっ娘にこれらのフレーズを使ってみて下さい。
簡単に英語でHappy Valentine’s day!でも良いのですが、タイ語でメッセージを送ったり、頑張って口にするととても気持ちが伝わることでしょう。